Πέμπτη 26 Ιουνίου 2014

Εμείς επιμένουμε ελληνικά.Όχι πλέον «μπούκοβο»!!!



Ἐμεῖς ἐπιμένουμε ἑλληνικά. Ὄχι πλέον «μπούκοβο»!!!




Τό ὃτι οἱ Ἓλληνες μάγειρες ἤ αὐτοί πού ἀσχολοῦνται μέ τήν κουζίνα στεροῦνται φαντασίας εἶναι γνωστό. Το ὃτι οἱ περισσότεροι« ἐπ’ ἁμοιβῆ κριτικοί γεύσεως» εἶναι ἄσχετοι με την μαγειρική και στεροῦνται φαντασίας εἶναι καί αὐτό γνωστό. Αὐτά γιατί ποτέ δέν  εἶναι ἰκανοί να περιγράψουν ἑλληνιστί( δηλ. σε ἄπταιστα ἑλληνικά) ἓνα πιάτο, ἓνα «δημιούργημά» τους, και προσπαθοῦν χρησιμοποιώντας ξένες λέξεις να πείσουν το πελάτη ὃτι κάτι διαφορετικό και ἐνδιαφέρον δημιούργησαν.

Διαβάζοντας πρίν λίγο καιρό ἓνα ἄρθρο στην ἱστοσελίδα http://www.bostanistas.gr/?i=bostanistas.el.kouzinistas&id=840

σχετικό με την κόκκινη καυτερή πιπεριά , ἡ λέξη Μπούκοβο ἔχει γραφεῖ φαρδιά πλατιά στον τίλτο τοῦ ἄρθρου. Ἡ περιγραφή ἔχει ὡς ἀκολούθως : … ο νομός της Φλώρινας ταυτίστηκε μεν με τις ερυθρές, ατρακτοειδείς, μακρόκαρπες, υπόγλυκες και ενίοτε και καυτερές πιπεριές του αλλά το άρτυμα μπούκοβο κράτησε το όνομα του χωριού Μπούκοβο (Буково), που βρίσκεται στο Μοναστήρι της FYROM, γιατί οι κάτοικοί του εμπορεύτηκαν πρώτοι, το 19ο αιώνα, τα αποξηραμένα σπόρια μιας πιπεριάς, παρόμοιας με αυτές της Φλώρινας….


Πολύ καλά, για τους σλαβογενεῖς Μπούκοβο σημαίνει κάτι.
Γιά ἐμᾶς τούς Ἓλληνες τί σημαίνει ὠρέ Μπούκοβο; Τίποτα και ξανά τίποτα. 
 Ἐμεῖς ἐπιμένουμε να γράφουμε ΚΟΚΚΙΝΗ ΚΑΥΤΕΡΗ ΠΙΠΕΡΙΑ ὃπως εἶναι στήν γλὼσσα μας καί σημαίνει Κόκκινη καυτερή πιπεριά. ΟΧΙ ΠΛΕΟΝ ΜΠΟΥΚΟΒΟ.



Για ὃποιον θέλει να μάθει κάτι παραπάνω:


Τσιγαριστά λουκάνικα μέ φασόλια καί κόλιανδρο

  Τσιγαριστά λουκάνικα μέ φασόλια καί κόλιανδρο Φίλος τῆς Ἀκαδημίας μᾶς ἔστειλε τήν ἀκόλουθη συνταγή, πολύ εὔκολη καί μέ ἐξαιρετικά...